카테고리 없음

江頭送別,還淮中,熊淵泛舟示永叔

dowori57 2022. 6. 13. 15:48
728x90
반응형

 

강두송별(江頭送別)  鄭鱗卿
강가에서 송별하다

風一棹送將歸(풍일도송장귀) : 바람 이는 강에 노저어 보내고 돌아오려니

夾岸桃花亂打衣(협안도화난타의) : 양 언덕의 복사꽃 어지럽게 옷깃을 때리며 난다.

大醉不知離別苦(대취부지이별고) : 크게 취하여 이별의 고통을 몰랐더니

夕陽西下轉依依(석양서하전의의) : 석양이 서쪽으로 떨어지니 더욱 아쉬워 진다.

 

=============================================================

환회중(還淮中) - 회중으로 돌아와서

신익성(申翊聖) 1588 – 1644

臘月行人四月歸                      江波無恙白鷗飛

납월행인사월귀                     강파무양백구비

섣달에 길을떠나 사월에 돌아오니                   강물결 변함없고 백구도 그대로네

從今更約漁樵伴                       和雨和烟上釣磯

종금갱약어초반                       화우화연상조기

이제는 고기잡이 벗삼기 마음다져                     비오나 안개끼나 깃바위 오르리라

 =============================================================

 

熊淵泛舟示永叔(웅연범주시영숙)      眉叟(미수) 許穆

​山下春江深不流

(산하춘강심불류)

깊어 흐르지 않는 산 밑의 봄강

​綠蘋風動浪花浮

(록빈풍동랑화부)

바람이 일어 푸른 물결에 뜨는 꽃

​草靑沙白汀洲晩

(초청사백정주만)

해 저무는 물가에 풀은 푸르고 모래는 흰데

​捲釣移舟上渡頭

(권조이주상도두)

낚시 걷고 배 옮겨 오르는 나루

 

 

728x90
반응형